In regard to the transliteration of Oriental names and words into German he wishes me to inform you that the system of transliteration actually in use in the Bahá’í world has been adopted and approved with only slight changes by a general Orientalist Congress representative of world’s greatest orientalists including some outstanding German authorities in various branches of Oriental history and literature. As you see, therefore, it is a highly recommendable system of transliteration and this is why the Guardian is so emphatic about its universal adoption by the Bahá’ís the world over. Any departure from that system, he strongly feels, may lead to incalculable difficulties and misunderstandings in the future. He would certainly urge you to adopt it yourself and then advise our German friends to do the same in all their official Bahá’í publications and particularly in the forthcoming issues of the “Sonne der Wahrheit” wherein some chapters of the “Dawn-Breakers” are going to be published.
- Shoghi Effendi (From a letter dated 27 June 1933 written on behalf of Shoghi Effendi to an individual believer; ‘The Light of Divine Guidance’, vol. 1)